Buch V Abschnitt LXXV

  Vorheriger Abschnitt

Nächster Abschnitt

Abschnitt LXXV


„Vaisampayana sagte: ‚Als er diese Worte von Bhima hörte, die voller Milde waren und die so unerwartet waren, als ob die Hügel ihr Gewicht verloren hätten und das Feuer kalt geworden wäre, schwingt Ramas jüngerer Bruder Kesava aus Suras Rasse und mächtigen Armen die Bogen namens Saranga, lachte laut und sprach, als wolle er Bhima mit seinen Worten anregen, wie die Brise, die ein Feuer anfacht, zu ihm, der dann so von dem Impuls der Freundlichkeit überwältigt war, und sagte: „Zu anderen Zeiten, oh Bhimasena, applaudierst du nur dem Krieg, begierig die bösen Söhne von Dhritarashtra zu vernichten, die sich an der Zerstörung anderer ergötzen. Oh Feindevernichter, du tränkst nicht, sondern wachst die ganze Nacht auf und sitzt mit dem Gesicht nach unten. Du stößt oft einen schrecklichen Zornesschrei aus, der den Sturm in deinem Herzen anzeigt. Vom Feuer deiner eigenen Wut entflammt, seufzst du, oh Bhima, mit einem unruhigen Herzen, wie eine Feuerflamme, vermischt mit Rauch. Wenn du dich von der Gesellschaft zurückziehst, legst du dich mit heißen Seufzern nieder, wie ein schwacher Mann, der von einer schweren Last niedergedrückt wird. Diejenigen, die die Ursache nicht kennen, halten dich für verrückt.


Unter seinen Füßen, so rennst auch du, oh Bhima, weiter, atmest tiefe Seufzer und lässt die Erde unter den Schritten erbeben. Hier in der Region genießt man keine Gesellschaft, sondern verbringt die Zeit in Ruhe. Nacht oder Tag, Nichts gefällt dir so sehr wie Abgeschiedenheit. Wenn du abseits sitzt, lachst du manchmal plötzlich laut, und manchmal steckst du deinen Kopf zwischen deine beiden Knie und verharrst lange Zeit mit geschlossenen Augen in dieser Haltung. Zu anderen Zeiten, oh Bhima, ziehst du oft deine Brauen zusammen und beißt dir auf die Lippen, während du grimmig vor dich hinstarrst. All dies deutet auf Zorn hin. Einst hattest du inmitten deiner Brüder die Keule ergriffen und diesen Eid ausgesprochen: „Während die Sonne im Osten aufgeht und ihren Glanz entfaltet, und während sie wahrhaftig im Westen untergeht und um den Meru wandert, so schwöre ich, dass ich den unverschämten Duryodhana mit meiner Keule töten werde, und dieser Eid von mir wird niemals unwahr sein.' Wie befolgt nun dein Herz, oh Feindevernichter, den Rat des Friedens? Ach, wenn Angst in dein Herz eindringt, oh Bhima, ist es gewiss, dass die Herzen aller, die den Krieg begehren, aufgewühlt sind, wenn der Krieg tatsächlich unmittelbar bevorsteht. Ob du schläfst oder wachst, du erblickst, oh Sohn von Pritha, unheilverheißende Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der und dieser Eid von mir wird niemals unwahr sein.' Wie befolgt nun dein Herz, oh Feindevernichter, den Rat des Friedens? Ach, wenn Angst in dein Herz eindringt, oh Bhima, ist es gewiss, dass die Herzen aller, die den Krieg begehren, aufgewühlt sind, wenn der Krieg tatsächlich unmittelbar bevorsteht. Ob du schläfst oder wachst, du erblickst, oh Sohn von Pritha, unheilverheißende Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der und dieser Eid von mir wird niemals unwahr sein.' Wie befolgt nun dein Herz, oh Feindevernichter, den Rat des Friedens? Ach, wenn Angst in dein Herz eindringt, oh Bhima, ist es gewiss, dass die Herzen aller, die den Krieg begehren, aufgewühlt sind, wenn der Krieg tatsächlich unmittelbar bevorsteht. Ob du schläfst oder wachst, du erblickst, oh Sohn von Pritha, unheilverheißende Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der folge nun den Ratschlägen des Friedens? Ach, wenn Angst in dein Herz eindringt, oh Bhima, ist es gewiss, dass die Herzen aller, die den Krieg begehren, aufgewühlt sind, wenn der Krieg tatsächlich unmittelbar bevorsteht. Ob du schläfst oder wachst, du erblickst, oh Sohn von Pritha, unheilverheißende Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der folge nun den Ratschlägen des Friedens? Ach, wenn Angst in dein Herz eindringt, oh Bhima, ist es gewiss, dass die Herzen aller, die den Krieg begehren, aufgewühlt sind, wenn der Krieg tatsächlich unmittelbar bevorsteht. Ob du schläfst oder wachst, du erblickst, oh Sohn von Pritha, unheilverheißende Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der du erblickst, oh Sohn der Pritha, ungünstige Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten der du erblickst, oh Sohn der Pritha, ungünstige Omen. Vielleicht ist es das, wofür du Frieden wünschst. Ach, wie ein Eunuch, zeigst du kein Zeichen von Männlichkeit an dir. Du bist von Panik überwältigt, und deswegen ist dein Herz aufgebracht. Das Herz zittert, dein Verstand ist von Verzweiflung überwältigt, deine Schenkel zittern, und darum sehnst du dich nach Frieden. Die Herzen der Sterblichen, o Partha, sind sicherlich so unbeständig wie die Schoten derSalmalisamen der Kraft des Windes ausgesetzt. Diese Einstellung deines Geistes ist so seltsam wie artikulierte Sprache bei Kühen. Wahrlich, die Herzen deiner Brüder werden in einem Ozean der Verzweiflung versinken, wie Schwimmer im Meer ohne ein Floß, das sie rettet. Dass du, oh Bhimasena, so unerwartete Worte von dir äußern solltest, ist so seltsam wie die Verschiebung eines Hügels. Erhebe dich, oh Bharata, und gedenke deiner eigenen Taten und der Rasse, aus der du geboren bist, nicht dem Kummer, oh Held, und sei standhaft. Solche Mattigkeit, oh Unterdrücker der Feinde, ist deiner nicht würdig, denn ein Kshatriya erfreut sich nie an dem, was er nicht durch Tapferkeit erlangt.'“



Vorheriger Abschnitt

Nächster Abschnitt

 Das Mahabharata („die große Geschichte der Bharatas“) ist das bekannteste indische Epos. Man nimmt an, dass es erstmals zwischen 400 v. Chr. und 400 n. Chr. niedergeschrieben wurde, aber auf älteren Traditionen beruht. Es umfasst etwa 100.000 Doppelverse.


Große indische Dichter, wie z. B. Kalidasa, haben immer wieder auf das Mahabharata sowie auf das Ramayana, das zweite große Volksepos Indiens, zurückgegriffen. Die Epen bilden zusammen mit den Puranas und anderen Werken als Bestandteile der Smritis den Kern der hinduistischen Überlieferung. Den bedeutendsten philosophischen Text des Mahabharata, die Bhagavadgita, zählt man oft zu den Shrutis, den Offenbarungsschriften. Zusammen mit dem tibetischen Epos des Königs Gesar gehört das Mahabharata zu den umfangreichsten literarischen Werken der Welt.


Das Werk ist eines der wichtigsten Dharma-Bücher und darum für Hindus ein wichtiger Leitfaden. Es schneidet alle Aspekte hinduistischer Ethik an, weist einerseits orthodoxe Äußerungen auf, etwa über die Aufgaben der Kasten und Frauenpflichten, dann wiederum erhebt es an vielen Stellen heftigen Protest dagegen.


Mit seiner großen Anzahl an Geschichten und Motiven sowie seinen unzähligen religiösen und philosophischen Parabeln wird die Bedeutung des Epos am besten mit dem Satz aus dem ersten Buch zusammengefasst: „Was hier gefunden wird, kann woanders auch gefunden werden. Was hier nicht gefunden werden kann, kann nirgends gefunden werden.“


Das Mahabharata ist sowohl Heldenepos als auch ein bedeutendes religiöses und philosophisches Werk, dessen Ursprung möglicherweise in vedischer Zeit liegt. Traditionell wird der mythische Weise Vyasa als Autor angenommen, der in der Geschichte selbst eine Rolle spielt. Der Legende nach soll er es komponiert und dem elefantenköpfigen Gott Ganesha diktiert haben. Im Laufe der Jahrhunderte kam es immer wieder zu Veränderungen und Weiterentwicklungen des Werks, denn vieles wurde lange Zeit nur mündlich überliefert. Es besteht aus vielen Schichten, die sich im Laufe der Zeit anlagerten.


Das Mahabharata ist in achtzehn Kapitel und einen Appendix unterteilt und enthält neben der Hauptgeschichte hunderte von Nebengeschichten und kleinere Episoden. Grundsätzlich beschäftigt sich das umfangreiche Epos mit allen Themen, die im Hinduismus wichtig sind: mit dem Leben der Geschöpfe, mit Tod und Wiedergeburt, mit Karma und Dharma (Rechtschaffenheit), beschreibt Glück und Leid, die Ergebnisse der guten und der schlechten Taten, das Opfer, sowie die verschiedenen Zeitalter, es beschäftigt sich mit den Göttern und überliefert uralte Hymnen.


Die Handlung beschreibt den Kampf der Kauravas mit den Pandavas, zweier verwandter Königsfamilien, auf dem Schlachtfeld in Kurukshetra (nördlich von Delhi). Es ist sehr wahrscheinlich, dass es sich im Kern um ein historisches Geschehen handelt, für viele Inder sind die Begebenheiten Tatsache. Der Kampf wird als schrecklicher Bruderkrieg dargestellt, bei dem viele Menschen starben. Er bildet auch den dramaturgischen Hintergrund der Bhagavad-Gita (Gesang des Erhabenen).


Ein Fürst aus dem alt-indischen Herrschergeschlecht der Bharatas hatte drei Söhne: Dhritarashtra, Pandu und Vidura. Der älteste, der blinde Dhritarashtra, konnte wegen seiner Blindheit den Thron nicht besteigen. Trotzdem übertrug der regierende Pandu nach einiger Zeit den Thron seinem blinden Bruder und zog sich mit seinen beiden Frauen Kunti und Madri in die Wälder zurück. Dort wurden ihm, bevor er starb, fünf Söhne geboren, die allesamt von Göttern gezeugten Pandavas (Söhne von Pandu): Yudhishthira, Bhima, Arjuna, sowie die Zwillinge Nakula und Sahadava. Der regierende blinde König Dhritarashtra hatte einhundert Söhne, die Kauravas (benannt nach dem Urahn Kuru) von denen der älteste, Duryodhana, zum Hauptgegenspieler der Pandavas wurde.


Der Haupterzählstrang des Mahabharata beschäftigt sich mit dem Konflikt zwischen diesen beiden verwandten Familien und ihren Verbündeten. Die Söhne Pandus und Dhritarashtras werden zusammen am Hofe in Hastinapur erzogen. Ihre Lehrer sind Kripa und Drona. Schon bald zeigt sich, dass die Söhne Pandus ihren Vettern an Kraft, Geschicklichkeit und Geisteshaltung überlegen sind. Die Kauravas unter Führung von Duryodhana versuchen mehrmals ihre Vettern – die Pandava-Brüder – zu schädigen, um ihre eigenen Ansprüche durchzusetzen. Aber die Pandavas können entkommen und streifen einige Jahre zusammen mit ihrer Mutter Kunti als Asketen verkleidet umher. Am Ende dieser Zeit gewinnt Arjuna die Hand der Prinzessin Draupadi auf ihrer Gattenwahl. Doch aufgrund ihres vorbestimmten Schicksals und durch ein Missverständnis von Kunti wird sie zur Ehefrau aller fünf Pandavas. Denn als die fünf Brüder zu ihrer Mutter Kunti nach Hause kommen, meint diese, ohne aufzuschauen und ohne die neue Schwiegertochter bemerkt zu haben, sie sollten untereinander alles teilen, was sie mitgebracht hätten. Da einem Befehl der Mutter nicht widersprochen werden darf, heiratet Draupadi alle fünf Söhne, obwohl dies nicht Sitte ist und trotz der Bedenken des regierenden Königs Dhritarashtra.


Im weiteren Verlauf der Geschichte besitzen die Pandavas und die Kauravas je ein Königreich, damit der Frieden gesichert werden kann. Aber die Kauravas organisieren ein Würfelspiel, in dem die Pandavas ihr gesamtes Königreich verlieren. Schließlich müssen die Pandavas zwölf Jahre lang im Exil leben und sich dann im dreizehnten Jahr unerkannt in der Gesellschaft aufhalten. In dieser Zeit erleben die Pandavas zahlreiche Abenteuer. Sie erhalten viele Waffen von den Göttern und verbringen ihr letztes Jahr am Hof des Königs Virata. Doch selbst nach diesen dreizehn Jahren verweigern die Kauravas unter der Führung von Duryodhana die Rechte der Pandavas, wobei sich auch der regierende blinde König Dhritarashtra mit seinem Beraterstab auf die Seite seiner Söhne stellt.


So kommt es zum großen Krieg, bei dem elf Stämme auf der Seite der Kauravas gegen sieben auf der Seite der Pandavas kämpfen. Auch der mit beiden Familien verwandte König Krishna, von dem es heißt, dass er ein Avatar des Gottes Vishnu sei, beteiligt sich als Wagenlenker des Pandava Arjuna an der Auseinandersetzung. Vor Beginn der großen Schlacht vermittelt Krishna ihm die Lehren der Bhagavad-Gita. Die Bhagavad Gita ist eine alte hinduistische Schrift, die aus 700 Versen besteht. Sie ist ein wichtiger Teil des indischen Epos Mahabharata und ein grundlegender Text der indischen Philosophie und Spiritualität. Sie ist in Form eines Dialogs zwischen dem Prinzen Arjuna und der Gottheit Krishna verfasst und behandelt grundlegende philosophische und ethische Themen, darunter das Konzept der Pflicht (dharma), die Wege zur spirituellen Verwirklichung (moksha) und die Natur des Selbst (atman). Dieses zentrale Werk hat das hinduistische Denken entscheidend geprägt und nicht nur die religiöse Praxis, sondern auch die breiteren kulturellen und ethischen Diskurse beeinflusst. Schließlich, nach unsäglichem Leid auf beiden Seiten, gewinnen die Pandavas die Schlacht. Alle Söhne des blinden Königs Dhritarashtra sind tot.


Nach einigen Jahren gehen die Pandava-Brüder mit ihrer Frau Draupadi auf eine Pilgerreise in den Himalaya. Bis auf Yudhishthira sterben unterwegs nacheinander alle. Ihm schließt sich ein Hund an, der ihm bis zum Himmelstor folgt. Nun wird der Pandava geprüft und er muss seine Lieben unter Qualen in der Hölle finden. Doch als sich herausstellt, dass Yudhishthira eher bei seiner Frau, seinen Brüdern und dem Hund bleiben will, als ohne diese die himmlische Herrlichkeit zu genießen, fällt sein menschlicher Körper endgültig von ihm ab und er erkennt, dass alles ein Trugbild zu seiner Prüfung war.


Wie in allen hinduistischen Epen sind auch im Mahabharata Gut und Böse nicht polarisiert: Die „Bösen“ zeigen immer auch gute, liebenswerte Eigenschaften, wogegen die „Guten“ auch Schwächen haben und notfalls zu List und Lüge greifen: So gilt etwa Yudhishthira, der Älteste der fünf Pandava-Brüder, als Verkörperung von Dharma, der Rechtschaffenheit. Im verzweifelten Kampf in Kurukshetra spricht er trotzdem eine bewusste Lüge, damit der unbesiegbare Drona seine Waffen endlich niederlegt und geschlagen werden kann. Daraufhin senkt sich sein Kampfwagen, welcher bis dahin immer darüber geschwebt ist, auf die Erde hinab. Diese Lüge trägt schließlich auch dazu bei, dass die große Schlacht, weit jenseits jeglicher Kriegerehre, in einem Blutbad endet.


Das Mahabharata ist in achtzehn Parvas (Bücher) unterteilt:


1. Adiparva – Einführung, Geburt und frühe Jahre der Prinzen

2. Sabhaparva – Leben im Königshof, das Würfelspiel, und das Exil der Pandavas.

3. Aranyakaparva (auch Vanaparva, Aranyaparva) – Die 12 Jahre im Exil.

4. Virataparva – Das letzte Jahr im Exil

5. Udyogaparva – Vorbereitungen für den Krieg

6. Bhishmaparva – Der erste Teil des großen Kriegs, mit Bhisma als Kommandant der Kauravas.

7. Dronaparva – Der Krieg geht weiter, mit Drona als Kommandant.

8. Karnaparva – Wieder der Krieg, mit Karna als Kommandant.

9. Salyaparva – Der letzte Teil der Schlacht, mit Salya als Kommandant.

10. Sauptikaparva – Ashvattama und die letzten Kauravas töten die Pandava Armee im Schlaf.

11. Striparva – Gandhari und andere Frauen trauern um die Toten.

12. Shantiparva – Die Krönung von Yudhishthira, und seine Instruktionen von Bhishma

13. Anushasanaparva – Die letzten Instruktionen von Bhisma.

14. Ashvamedhikaparva – Die königliche Zeremonie oder Ashvameda, ausgeführt von Yudhisthira.

15. Ashramavasikaparva – Dhritarashtra, Gandhari, Kunti gehen in ein Ashram, und sterben später

16. Mausalaparva – Der Kampf unter den Yadavas.

17. Mahaprasthanikaparva – Der erste Teil des Pfads zum Tod der Pandavas

18. Svargarohanaparva – Die Pandavas erreichen die spirituelle Welt.


Die Bhagavad Gita – Die Lehren von Krishna an Arjuna - im Bhishmaparva.


Die Geschichte von Nala und Damayanti – eine Liebesgeschichte - im Aranyakaparva.


Die Geschichte von Savitri und Satyavan – eine Geschichte todesmutiger ehelicher Treue - im Aranyakaparva


Rama – eine Zusammenfassung des Ramayana - im Aranyakaparva.


Die Vishnu sahasranama – berühmte Hymne an Vishnu - im Anushasanaparva.


Die Anugita – ein weiterer Dialog von Krishna mit Arjuna.


Das Quirlen des Milchozeans – Erscheinen der Göttin Lakshmi aus dem Urmeer und Vishnus Avatar als Schildkröte (Kurma) - im Adiparva



Übersetzt aus dem Englischen von Torsten Schwanke.