Abschnitt CIX
Dhritarashtra sagte: „Wie ist Sikhandin im Kampf gegen den Sohn der Ganga vorgegangen, und wie ist auch Bhishma gegen die Pandavas vorgegangen? Sag all dies zu mir, oh Sanjaya!“
Sanjaya sagte: „Dann zogen all diese Pandavas gegen die Stunde des Sonnenaufgangs mit dem Schlag von Trommeln und Zimbeln und kleineren Trommeln und mit dem Dröhnen von milchweißen Muscheln ringsum in die Schlacht und setzten Sikhandin in ihren Wagen ... Und sie marschierten aus, oh König, nachdem sie eine Aufstellung gebildet hatten, die alle Feinde vernichtete, und Sikhandin, oh Monarch, wurde im Wagen aller Truppen stationiert, und Bhimasena und Dhananjaya wurden die Beschützer seiner Wagenräder. Und in seinem Rücken waren die Söhne von Draupadi und der tapfere Abhimanyu und diese mächtigen Wagenkrieger, nämlich., Satyaki und Chekitana, wurden die Beschützer der Letzten. Und hinter ihnen war Dhrishtadyumna, beschützt von den Panchalas. Neben Dhrishtadyumna marschierte der königliche Herr Yudhishthira, begleitet von den Zwillingen, und erfüllte die Luft mit löwenartigen Rufen, oh Stier der Bharata-Rasse. Der nächste hinter ihm war Virata, umgeben von seinen eigenen Truppen. Neben ihm marschierte Drupada, oh Starkarmiger. Und die fünf Kaikeya-Brüder und der tapfere Dhrishtaketu, oh Bharata, beschützten den Rücken der Pandava-Armee. Nachdem sie ihre gewaltige Armee in einer solchen Aufstellung aufgestellt hatten, stürmten die Pandavas gegen dein Heer, bereit, ihr Leben wegzuwerfen. Und in ähnlicher Weise, oh König, stellten die Kauravas diesen mächtigen Wagenkrieger Bhishma an die Spitze ihres ganzen Heeres und gingen gegen die Pandavas vor. Und dieser unbesiegbare Krieger wurde von deinen mächtigen Söhnen beschützt. Der nächste hinter ihnen war der große Bogenschütze Drona, ebenso wie sein mächtiger Sohn (Aswatthaman). Als nächstes folgte Bhagadatta, umgeben von seiner Elefantenabteilung. Und hinter Bhagadatta waren Kripa und Kritavarman. Hinter ihnen waren Sudakshina, der mächtige Herrscher der Kamvojas, und Jayatsena, der König der Magadhas, und Suvalas Sohn und Vrihadvala. Und ähnlich schützten viele andere Könige, die alle große Bogenschützen waren, den Rücken deines Heeres, oh Bharata. Als jeder Tag kam, bildete Bhishma, der Sohn von Shantanu, Reihen im Kampf, manchmal nach der Art der Und ähnlich schützten viele andere Könige, die alle große Bogenschützen waren, den Rücken deines Heeres, oh Bharata. Als jeder Tag kam, bildete Bhishma, der Sohn von Shantanu, Reihen im Kampf, manchmal nach der Art der Und ähnlich schützten viele andere Könige, die alle große Bogenschützen waren, den Rücken deines Heeres, oh Bharata. Als jeder Tag kam, bildete Bhishma, der Sohn von Shantanu, Reihen im Kampf, manchmal nach der Art derAsuras , manchmal nach denen der Pisachas und manchmal nach denen der Rakshasas. Dann begann der Kampf zwischen deinen Truppen, oh Bharata, und ihren, beide Parteien schlugen sich gegenseitig und vergrößerten die Bevölkerung von Yamas Königreich. Und die Parthas mit Arjuna an ihrer Spitze, die Sikhandin in den Wagen stellten, gingen in diesem Kampf gegen Bhishma vor und verstreuten verschiedene Arten von Pfeilen. Und dann, oh Bharata, von Bhishma mit seinen Pfeilen heimgesucht, machten sich (viele deiner) Krieger, reichlich in Blut gebadet, auf den Weg in die andere Welt. Und Nakula und Sahadeva und der mächtige Wagenkrieger Satyaki näherten sich deiner Armee und begannen, sie mit großer Kraft zu quälen. So im Kampf geschlachtet, oh Stier der Bharata, waren deine Krieger nicht in der Lage, diesem riesigen Heer der Pandavas zu widerstehen. Da floh dein Heer, von großen Wagenkriegern heftig bedrängt und so von ihnen überall niedergemetzelt, nach allen Seiten davon. Mit scharfen Pfeilen abgeschlachtet, die Pandavas und die Srinjayas fanden keinen Beschützer, oh Stier der Bharatas."
Dhritarashtra sagte: „Erzähle mir, oh Sanjaya, was der tapfere Bhishma, aufgeregt vor Wut, im Kampf tat, als er sah, wie mein Heer von den Parthas heimgesucht wurde Pandavas im Kampf und schlachteten die Somakas ab."
Sanjaya sagte: „Ich werde dir sagen, oh König, was dein Erzeuger getan hat, als das Heer deiner Söhne von den Pandavas und Srinjayas heimgesucht wurde. Mit fröhlichem Herzen begegneten die tapferen Söhne des Pandu, oh älterer Bruder des Pandu, dem Heer deines Sohnes oh Häuptling der Menschen, dieses Gemetzel von Menschen, Elefanten und Rossen, diese Zerstörung durch den Feind deiner Armee im Kampf, konnte Bhishma nicht ertragen. Dieser unbesiegbare und große Bogenschütze also, rücksichtslos seines Lebens ergoss sich über die Pandavas, die Panchalas und die Srinjayas, Schauer von langen Schäften und kalbszahnigen und halbmondförmigen Pfeilen, und mit WaffenOh Monarch, er wehrte mit seinen Pfeilen und mit Schauern anderer Waffen ab, sowohl offensiver als auch defensiver Art, alle mit Energie und Wut unterwegs, die fünf besten der mächtigen Wagenkrieger der Pandavas, die im Kampf heftig gekämpft hatten. Aufgeregt vor Zorn schlachtete er in dieser Schlacht unzählige Elefanten und Rosse. Und dieser Stier unter den Menschen, oh Monarch, der viele Wagenkrieger aus ihren Wagen stürzt, und Reiter von ihren Pferden und Scharen von Fußsoldaten und Elefantenkrieger von den Rücken der Tiere, auf denen sie ritten, jagten dem Feind Schrecken ein. Und die Pandava-Krieger stürmten alle zusammen einzeln auf Bhishma zu, auf diesen mächtigen Wagenkrieger, der wie die Asuras mit großer Aktivität im Kampf kämpftezusammen mit dem Donnerkeil in der Hand auf ihn zustürzen. Er schoss nach allen Seiten mit seinen gewetzten Pfeilen, deren Berührung der von Indras Donner ähnelte, und schien dem Feind ein schreckliches Gesicht zu haben. Während er in dieser Schlacht kämpfte, schien sein großer Bogen, der dem von Sakra selbst ähnelte, immer zu einem Kreis gezogen zu sein. Als deine Söhne diese Heldentaten im Kampf sahen, verehrten deine Söhne, oh Monarch, voller Wunder den Großvater. Die Parthas werfen ihre Augen mit freudlosem Herzen auf deinen heldenhaften Vater, der im Kampf kämpft, wie die Himmlischen auf (den Asura) Viprachitti (in alten Zeiten). Sie konnten diesem Krieger nicht widerstehen, der dann mit weit geöffnetem Mund dem Zerstörer selbst glich. In dieser Schlacht am zehnten Tag verzehrte Bhishma mit seinen scharfen Pfeilen die Division von Sikhandin wie eine Feuersbrunst einen Wald. Ihn, der einer wütenden Schlange aus virulentem Gift oder dem vom Tod selbst gedrängten Zerstörer ähnelte, durchbohrte Sikhandin mit drei Pfeilen in der Mitte der Brust. Tief davon durchbohrt, sah Bhishma, dass es Sikhandin war (der ihn durchbohrte). Aufgeregt vor Zorn, aber unwillig (mit Sikhandin zu kämpfen) sagte Bhishma lachend: „Ob du dich entscheidest, mich zu schlagen oder nicht, ich werde niemals mit dir kämpfen. Du bist die Sikhandin-Stille, die der Schöpfer dich zuerst gemacht hat', Als er diese Worte von ihm hörte, wurde Sikhandin vor Zorn seiner Sinne beraubtund sich die Mundwinkel leckend, sprach er in diesem Kampf zu Bhishma und sagte: „Ich kenne dich, oh Starkarmiger, als den Vernichter der Kshatriya-Rasse. Ich habe auch von deinem Kampf mit Jamadagnis Sohn gehört. Ich habe auch viel von deinen übermenschlichen Fähigkeiten gehört. Ich kenne deine Fähigkeiten und werde heute noch mit dir kämpfen. Weil ich das tue, was den Pandavas und mir selbst gefällt, oh Feindevernichter, werde ich heute mit dir im Kampf kämpfen, oh bester Mann. Ich werde dich mit Sicherheit töten. Das schwöre ich vor dir bei meiner Treue! Wenn du diese meine Worte hörst, tue, was du tun solltest. Ob du mich schlagen willst oder nicht, du wirst mir nicht mit dem Leben entrinnen. Oh du, der du immer siegreich bist, oh Bhishma, schaue mit deinen letzten Augen auf diese Welt.
Überprüfung aller Wagenkrieger (der Kuru-Armee). Töte den Großvater. Drona und Dronas Sohn und Kripa und Suyodhana und Chitrasena und Vikarna und Jayadratha, der Herrscher der Sindhus, Vinda und Anuvinda. von Avanti, und Sudakshina, der Herrscher der Kamvojas, und der tapfere Bhagadatta, und der mächtige König der Magadhas, und Somadattas Sohn, und die TapferenRakshasas , der Sohn von Rishyasringa und der Herrscher der Trigartas, allein mit all den anderen großen Wagenkriegern (der Kuru-Armee). Ich werde prüfen wie der Kontinent dem wogenden Meer widersteht. In der Tat werde ich alle mächtigen Krieger der Kuru-Armee, die sich versammelt haben und mit uns kämpfen, in Schach halten. Töte den Großvater.«