Abschnitt LXXVII
„Sanjaya sagte: Als Arjuna das Dröhnen der Wagen und die Löwenrufe (der Krieger) im Kampf hörte, wandte er sich an Govinda und sagte: „Treibe die Rosse zu größerer Geschwindigkeit an.“ Als Govinda diese Worte von Arjuna hörte, sagte er zu ihm: „Ich bewege mich mit großer Geschwindigkeit zu der Stelle, wo Bhima stationiert ist.“ Dann rückten viele Löwen unter den Männern (die zur Kaurava-Armee gehörten), aufgebracht vor Zorn und begleitet von einer großen Streitmacht aus Wagen und Pferden und Elefanten und Fußsoldaten, die die Erde mit dem Zischen ihrer Pfeile, dem Klappern ihrer Wagenräder und dem Tritt der Hufe ihrer Pferde erschallen ließen, gegen Jaya (Arjuna) vor, als dieser zum Sieg marschierte, getragen von seinen Rossen, weiß wie Schnee oder Muscheln und geschmückt mit Schmuck aus Gold und Perlen und Edelsteinen wie der Anführer der Himmlischen, der in großem Zorn, bewaffnet mit dem Donner, gegen (den Asura ) vorrückt. Jambha, weil er ihn getötet hatte. Zwischen ihnen und Partha, oh Herr, fand ein großer Kampf statt, der Körper, Leben und Sünde zerstörte, wie der Kampf zwischen den Asuras und dem Gott Vishnu, dem ersten Sieger zum Wohle der drei Welten. Allein zerschlug Partha, geschmückt mit Diadem und Girlanden, die mächtigen Waffen, die sie abfeuerten, sowie ihre Köpfe und Arme auf verschiedene Weise mit seinen rasiermesserscharfen, halbmondförmigen und breitköpfigen Pfeilen von großer Schärfe. Regenschirme und Yak-Schwänze zum Fächeln und Standarten und Rosse und Wagen und Fußsoldatengruppen und Elefanten fielen auf die Erde, auf verschiedene Weise verstümmelt, wie ein Wald, der von einem Sturm zerstört wurde. Riesige Elefanten, geschmückt mit goldenen Schabracken und ausgestattet mit Triumphstandarten und Kriegern (auf ihren Rücken), sahen prächtig aus, da sie von goldenen Flügelpfeilen durchbohrt waren, wie Berge, die in Licht erstrahlen. Dhananjaya durchbohrte Elefanten, Rosse und Wagen mit ausgezeichneten Pfeilen, die an Vasavas Donner erinnerten, und eilte zur Schlachtung von Karna, so wie Indra in früheren Tagen (den Asura ) Vala zerriss. Dann drang dieser Tiger unter den Menschen, dieser starkarmige Feindesbezwinger, in dein Heer ein wie ein Makarains Meer. Als deine Krieger den Sohn des Pandu erblickten, oh König, stürmten sie mit Wagen und Fußsoldaten und einer großen Zahl von Elefanten und Rossen gegen ihn. Ihr Lärm war gewaltig, als sie gegen Partha vorrückten, ähnlich dem Lärm der vom Sturm aufgepeitschten Wasser des Ozeans. Diese mächtigen Wagenkrieger, die (in ihrer Tapferkeit) Tigern glichen, stürmten alle in dieser Schlacht gegen diesen Tiger unter den Menschen und ließen jede Angst vor dem Tod hinter sich. Arjuna jedoch schlug die Truppen dieser Anführer der Kurus in die Flucht, als sie vorrückten, und schoss einen Waffenhagel auf ihn ab, wie ein Sturm Massen zusammengeballter Wolken vertreibt. Diese großen Bogenschützen, alle im Schlagen geübt, schlossen sich zusammen und rückten mit einer großen Zahl von Wagen gegen Arjuna vor und begannen, ihn mit scharfen Pfeilen zu durchbohren. Dann schickte Arjuna mit seinen Pfeilen mehrere tausend Wagen, Elefanten und Rosse zu Yamas Wohnsitz. Während diese großen Wagenkrieger in dieser Schlacht von Pfeilen getroffen wurden, die aus Arjunas Bogen abgefeuert wurden, waren sie voller Angst und schienen einer nach dem anderen von ihren Wagen zu verschwinden. Insgesamt erschlug Arjuna mit seinen scharfen Pfeilen vierhundert dieser heldenhaften Wagenkrieger, die sich in der Schlacht energisch anstrengten. So in dieser Schlacht mit scharfen Pfeilen verschiedener Art getroffen, flohen sie nach allen Seiten und gingen Arjuna aus dem Weg. Der Aufruhr, den diese Krieger an der Spitze der Armee verursachten, als sie zusammenbrachen und flohen, war gewaltig, wie der Lärm, den das wogende Meer macht, wenn es an einem Felsen zerschellt. Nachdem er diese in Angst und Schrecken versetzte Armee mit seinen Pfeilen in die Flucht geschlagen hatte, zog Prithas Sohn Arjuna, oh Vater, gegen die Division des Sohnes des Suta. Laut war der Lärm, mit dem Arjuna seinen Feinden gegenübertrat, ähnlich dem Lärm, den Garuda in früheren Tagen machte, wenn er nach Schlangen stürzte. Als der mächtige Bhimasena dieses Geräusch hörte, erfüllte ihn Freude, so sehr er sich auch danach sehnte, Partha zu sehen. Sobald der tapfere Bhimasena von Parthas Ankunft hörte, begann er, oh Monarch, deine Truppen zu zermalmen, ohne Rücksicht auf sein Leben. Der tapfere Bhima, der Sohn des Windgottes, besaß eine Tapferkeit, die der des Windes gleichkam, und begann in dieser Schlacht wie der Wind selbst zu rasen. Von ihm gequält, oh Monarch, begann deine Armee, oh König, wie ein Schiffswrack auf dem Meeresgrund zu taumeln. Bhima zeigte die Leichtigkeit seiner Hände und begann, diese Armee mit seinen wilden Pfeilen zu zerschneiden und zu verstümmeln und große Mengen in die Wohnstätte von Yama zu schicken. Als deine Krieger bei dieser Gelegenheit Bhimas übermenschliche Macht sahen, oh Bharata, die der des Zerstörers am Ende des Yuga glich, wurden sie von Furcht erfüllt. Als König Duryodhana sah, wie seine stärksten Soldaten von Bhimasena heimgesucht wurden, oh Bharata, wandte er sich an alle seine Truppen und großen Bogenschützen, oh Stier der Bharatas, und befahl ihnen, Bhima in dieser Schlacht zu töten, da er nach Bhimas Fall die Pandava-Truppen als bereits vernichtet betrachten würde. Alle Könige nahmen diesen Befehl deines Sohnes an und umhüllten Bhima von allen Seiten mit Pfeilhagel.Unzählige Elefanten, oh König, und Männer, die vom Wunsch nach dem Sieg beseelt waren, und Wagen und Pferde, oh Monarch, umringten Vrikodara. So von diesen tapferen Kriegern von allen Seiten umringt, oh König, sah dieser Held, dieser Anführer der Bharatas, so strahlend aus wie der von Sternen umgebene Mond. So wie der Mond in seiner vollen Korona wunderschön aussieht, so sah auch dieser beste aller Männer, überaus stattlich, in dieser Schlacht wunderschön aus. All diese Könige, mit grausamer Absicht und vor Zorn roten Augen, ließen Vrikodara ihren Pfeilregen niederprasseln, getrieben von dem Wunsch, ihn zu töten. Bhima durchbohrte diese mächtige Schar mit geraden Pfeilen und kam aus dem Gedränge hervor wie ein Fisch aus einem Netz, nachdem er 10.000 wehrlose Elefanten, 200.200 Männer, oh Bharata, und 5.000 Pferde und hundert Wagenkrieger getötet hatte. Nachdem Bhima sie abgeschlachtet hatte, ließ er einen Fluss aus Blut dort fließen. Blut bildete sein Wasser und Wagen seine Wirbel; und Elefanten waren die Alligatoren, von denen es dort wimmelte. Menschen waren seine Fische und Rosse seine Haie und das Fell der Tiere bildete seine Wälder und sein Moos. Von Baumstämmen abgehackte Arme bildeten seine Schlangen. Unzählige Juwelen und Edelsteine wurden von der Strömung mitgerissen. Schenkel bildeten seinen Kies und Mark seinen Schlamm. Und er war bedeckt mit Köpfen, die seine Felsen bildeten. Und Bogen und Pfeile bildeten die Flöße, mit denen die Menschen diesen schrecklichen Fluss zu überqueren suchten und Streitkolben und mit Stacheln versehene Keulen bildeten seine Schlangen. Und Schirme und Standarten bildeten seine Schwäne und Kopfbedeckungen seinen Schaum. Halsketten bildeten seine Lotusblumen und der aufsteigende Erdstaub bildete seine Wellen. Diejenigen, die mit edlen Eigenschaften ausgestattet waren, konnten ihn mit Leichtigkeit überqueren, während diejenigen, die schüchtern und verängstigt waren, es äußerst schwierig fanden, ihn zu überqueren. Krieger, die Krokodile und Alligatoren bildeten, rannten in Richtung der Region von Yama. Sehr bald brachte dieser Tiger unter den Menschen diesen Fluss zum Fließen. So wie der schreckliche Vaitarani für Menschen mit ungehobelten Seelen schwer zu überqueren ist, war dieser blutige Fluss, der schrecklich ist und die Ängste der Schüchternen verstärkt, schwer zu überqueren. Dorthin, wo dieser beste Wagenkrieger, der Sohn von Pandu, vordrang, schlug er feindliche Krieger zu Hunderten und Tausenden. Als Duryodhana diese Heldentaten im Kampf von Bhimasena sah, sagte er, oh Monarch, zu Shakuni: „Besiege, oh Onkel, den mächtigen Bhimasena im Kampf. Nach seiner Niederlage kann die mächtige Armee der Pandavas als besiegt angesehen werden.“ Mit diesen Worten, oh Monarch, zog der tapfere Sohn von Subala, der in der Lage war, einen schrecklichen Kampf zu führen, umgeben von seinen Brüdern weiter. Als sich in dieser Schlacht der heldenhafte Bhima mit seiner schrecklichen Tapferkeit näherte, hielt ihn die heldenhafte Shakuni in Schach, wie der Kontinent dem Ozean Widerstand leistet. Obwohl Bhima scharfe Pfeile abwehrte, ging er, sie alle ignorierend, gegen die Söhne Subalas vor. Dann, oh Monarch, schleuderte Shakuni eine Anzahl tuchschwerer Pfeile, die mit goldenen Flügeln ausgestattet und auf Stein geschärft waren, auf Bhimas linke Brustseite.Diese wilden Pfeile, oh Monarch, mit Federn von Kankas und Pfauen versehen, durchbohrten die Rüstung des hochbeseelten Sohnes von Pandu und drangen tief in seinen Körper ein. Tief durchbohrt in dieser Schlacht schoss Bhima, oh Bharata, plötzlich einen mit Gold verzierten Pfeil auf Subalas Sohn. Die mächtige Shakuni jedoch, diese Feindeverbrennerin, oh König, mit großer Leichtigkeit der Hände, zerschnitt diesen schrecklichen Pfeil in sieben Stücke, als er auf ihn zusteuerte. Als sein Pfeil auf die Erde fiel, wurde Bhima, oh König, hocherzürnt und zerschnitt mit einem breitköpfigen Pfeil mit größter Leichtigkeit den Bogen von Subalas Sohn. Der tapfere Sohn von Subala warf dann den zerbrochenen Bogen beiseite und nahm schnell einen anderen und sechs und zehn breitköpfige Pfeile. Mit zwei dieser geraden und breitköpfigen Pfeile, oh Monarch, traf er Bhima selbst, mit einem zerschnitt er Bhimas Standarte und mit zwei seinen Schirm. Mit den übrigen vier durchbohrte der Sohn von Subala die vier Rosse seines Gegners. Voller Zorn schleuderte der tapfere Bhima, oh Monarch, in diesem Kampf einen Pfeil aus Eisen, dessen Stab mit Gold geschmückt war. Dieser Pfeil, ruhelos wie die Zunge einer Schlange, schleuderte aus Bhimas Armen und traf schnell den Wagen des hochbeseelten Sohnes von Subala. Dieser nahm dann, voller Zorn, oh Monarch, denselben goldgeschmückten Pfeil auf und schleuderte ihn zurück auf Bhimasena. Er durchbohrte den linken Arm des hochbeseelten Sohnes von Pandu und fiel auf die Erde wie ein Blitz, der vom Himmel herabschießt. Daraufhin erhoben die Dhartarashtras, oh Monarch, ringsum ein lautes Gebrüll. Bhima jedoch konnte das Löwengebrüll seiner mit großer Tatkraft ausgestatteten Feinde nicht ertragen. Da nahm der mächtige Sohn des Pandu schnell einen anderen gespannten Bogen und, oh Monarch, bedeckte er in einem Augenblick die Soldaten von Subalas Sohn in dieser Schlacht mit Pfeilen, die um ihr Leben kämpften. Nachdem er seine vier Rosse und dann seinen Lenker getötet hatte, oh König, zerschnitt der tapfere Bhima als nächstes die Standarte seines Gegners mit einem breitköpfigen Pfeil, ohne einen Augenblick zu verlieren. Shakuni, dieser Erste der Männer, verließ blitzschnell seinen rosslosen Wagen und stand auf dem Boden, mit seinem gespannten Bogen in den Händen, seine Augen rot wie Blut vor Wut und er selbst atmete schwer. Dann, oh König, traf er Bhima von allen Seiten mit unzähligen Pfeilen. Der tapfere Bhima wehrte diese Pfeile ab, zerschnitt Shakunis Bogen in seiner Wut und durchbohrte Shakuni selbst mit vielen scharfen Pfeilen. Tief durchbohrt von seinem mächtigen Gegner, fiel dieser Feindevernichter, oh König, fast leblos zu Boden. Dann, als dein Sohn, oh Monarch, ihn betäubt sah, trug er ihn auf seinem Wagen aus der Schlacht, vor den Augen von Bhimasena. Als dieser Tiger unter den Menschen, Shakuni, so auf Duryodhanas Wagen gebracht wurde, wandten sich die Truppen von Dhartarashtra von der Schlacht ab und flohen in Angst und Schrecken nach allen Seiten, bei diesem Anlass des großen Schreckens, der durch Bhimasena verursacht wurde. Nach der Niederlage von Subalas Sohn, oh König, durch diesen großen Bogenschützen Bhimasena, dein Sohn Duryodhana,voller Furcht zog er sich zurück, getragen von seinen schnellen Rossen, aus Rücksicht auf das Leben seines Onkels mütterlicherseits. Als die Truppen, oh Bharata, sahen, wie der König sich vom Kampf abwandte, flohen sie vor den Kämpfen, in die jeder von ihnen verwickelt war. Als Bhima sah, wie sich alle Truppen von Dhartarashtra vom Kampf abwandten und in alle Richtungen flohen, stürzte er sich ungestüm auf sie und schoss viele Hunderte von Pfeilen ab. Von Bhima abgeschlachtet, näherten sich die zurückweichenden Dhartarashtras, oh König, der Stelle, an der Karna war, und stellten sich erneut zum Kampf auf und umringten ihn. Ausgestattet mit großer Kraft und großer Energie wurde Karna dann zu ihrer Zuflucht. Als deine Truppen Karna fanden, oh Stier der Bharatas, waren sie getröstet und standen fröhlich da und verließen sich aufeinander, wie Schiffbrüchige, oh Tiger der Menschen, in ihrer Notlage, wenn sie schließlich eine Insel erreichen. Dann setzten sie sich erneut das Ziel, den Tod zu erleiden, und zogen in die Schlacht gegen ihre Feinde.‘“